
Så meget om selve ordet for ven. Sådan en undersøgelse kan jeg fortabe mig helt i for så at opdage at det ikke gør mig klogere på det jeg faktisk gerne ville vide. Jeg har nemlig udkastet en teori, intet mindre. Venskabet er noget grækerne har berømmet meget, og alle har hørt om gæstevenskabstraditionen og dens nærmest hellige status. Samtidig fremgår det af gamle testamente, at slaveri var en hverdagsting for jøderne. Især i GT virker det som et livsvilkår. Man underkaster sig hinanden på kryds og tværs. Jakob tjente hos Laban, læser man. Men man kan også sige at han var Labans slave. Hvis man laver krydsopslag mellem forskellige oversættelser kan der fint stå tjener i den danske oversættelse og slave i den engelske.
Det fik mig til at overveje om Jødernes måde at omgås på var meget præget af de spændinger der opstår når tilværelsen begrænser ens muligheder, altså at man automatisk af tilværelsen gøres til en andens slave, men at denne sagtens kan være slave af en som man selv er herre over. Og her kommer pointen: Når Jesus så gør op med herre-slavetankegangen og taler om 'venskab' i Johs. 15,15, er det så fordi han er under græsk indflydelse? Er det et græsk begreb om venskab han benytter? Nok talte han aramæisk, men han kunne græsk, og græsk kultur havde meget stor indflydelse på alt muligt.
Her er imidlertid grænsen for hvad en halvstuderet røver som mig kan finde ud af. Og egentlig er hele undersøgelsen jo også bare noget jeg gør for hyggens skyld. Når jeg lægger den herud er det for at vise hvor langt man kan komme uden at kende alt for meget til græsk. Jeg har transskriberet det græske her, men bogstaverne er heller ikke svære. Bare læs, det er sjovt!!
2 kommentarer:
Hold da op. Spændende at gå i fodsporet på sprog som en etymologiens David Attingborough.
Jeg har hilsner til dig fra MWC, som syntes dine udredninger om Don Juan på en anden blog var vildt spændende.
Tak, hils endelig igen. Etymologi er sjovt, det har jeg brugt hele søndage på. Denne gang blev det kun til et par timer.
Send en kommentar